top of page

Beethoven y Schiller, ciencia y arte de la novena sinfonía

  • Foto del escritor: Consultorías Stanley
    Consultorías Stanley
  • 6 dic 2023
  • 2 Min. de lectura

Actualizado: 11 mar

La cumbre de dicha corriente de sensibilidad y pensamiento es cantada por Schiller en su poema “An die Freude” (“A la Alegría”):


Alegría, bella chispa de los dioses,

Hija del Elíseo,

¡A tu santuario celestial,

Entramos ebrios de fuego!



Novena sinfonía de Beethoven, la fraternidad de todos los sonidos
Novena sinfonía de Beethoven


Pero no es la poesía, sino la música la musa más cercana a Dios, la manifestación sensible más depurada y trascendental según Schelling, Fichte y Schopenhauer; el lenguaje de Dios que los astrónomos escuchan con deleite en la organización armónica de las astros y las constelaciones, la fehaciente demostración de su existencia ya manifiesta en la obra de Bach según Emily Cioran.

Beethoven percibe el valor sensible del poema de Schiller y la inmortaliza en su novena sinfonía. ¡Oh, compositor sublime! Cantando a la existencia de Dios sin otro argumento que el amor fraternal que su omnipresencia nos inspira, puente entre el iluminismo hegeliano y los ideales medievales de concordia universal.

Fue una noche de noviembre de 1994 cuando, sin haber estudiado a profundidad la estructura de tu sinfonía, en un sueño me fueron revelados los portentos de tu obra magna. Percibí en ella dos temas musicales antagónicos que iniciaban una lucha sinfónicamente irreconciliable. Entonces un acorde inicialmente tímido intervenía para domar una de las melodías y desafiar a la segunda, demostrando su capacidad de abarcarla y destruirla.

Y cuando ya la confrontación era inminente y la primera melodía doblegaba a la segunda, hincándola de rodillas, esperando su merecido castigo, la hermana mayor cantaba que un universo bajo un único Dios creador sólo exhala amor. ¡Y ambas melodías se reconciliaban en un coro de dicha universal!


Tus hechizos acoplan de nuevo

Lo que la moda con severidad divide

Todos somos ahora hermanos

En donde tu dulce ala descansa


Abrazaos, millones de gentes

¡Este beso es para el mundo entero!

Hermanos, sobre este cielo estrellado

Vive necesariamente un adorable Padre[i]

[i] Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, Wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum! Deine Zauber binden wieder, Was die Mode streng geteilt, Alle Menschen werden Brüder, Wo dein sanfter Flügel weilt. Seid umschlungen, Millionen Diesen Kuß der ganzen Welt! Brüder — überm Sternenzelt Muß ein lieber Vater wohnen





 
 
 

Comentarios


bottom of page